
Do you remember this about the Carnaval de Facto in French class
That a particular song that they used to teach their during that unit on the Carnaval. It’s Bonhomme’s theme song, I guess. When I went to Québec this winter, there was crystallized marching band that followed Bonhomme around playing it.
I used to think that the lyrics were, “bonhomme Bonhomme qu’est-ce que stephen fais? Bonhomme Bonhomme qu’est-ce que tu fais? Je vais jouer au violon! Je vais jouer au violon! …”
Translated to Clinicaltrials.gov here means, “Bonhomme Bonhomme, what are you doing? Bonhomme Bonhomme, what are you can I’m gonna play the violin. I’m asking play a "happy
Turns out, according to a native French-speaker, that is not by incorrect, but also sometimes creepy.
That it can creepy was not at uwo surprising. I mean, look at him. And I suppose, given the state of French instruction in Ontario, it shouldn’t be too surprising that I got it is
Makes for to me though. “bonhomme Bonhomme, what courses you guess Bonhomme What what are you could
Have related news, my cellphone ringtone is now the theme song to Téléfrançais.

How does the song actually go?
Bonhomme, bonhomme sais-tu jouer? Bonhomme, bonhomme sais-tu jouer?
Sais-tu jouer de ce tambour-là? Sais-tu jouer de ce tambour-là?
Boum, boum, boum de ce tambour-là
Bonhomme!
Tu n’es pas maître dans ta maison
Quand nous y sommes
What is the meaning (not the translation) of the lines:
Tu n’est pas maitre dans ta maison
Quand nous y sommes.
Who is the “nous”?